Gobierno y Generalitat constituyen una comisión para publicar el BOE en catalán

El órgano permitirá la puesta en marcha del convenio que ambas administraciones suscribieron para que las normas estatales se puedan divulgar también en catalán a partir de diciembre

La publicación en el BOE del convenio.

La publicación en el BOE del convenio.

Recibe nuestra newsletter diaria

O síguenos en nuestro  canal de Whatsapp

Reunió entre el Gobierno y la Generalitat catalana para constituir la comisión que permitirá publicar las normas del Boletín Oficial del Estado (BOE) en catalán. Se trata del órgano que hará un seguimiento del convenio que se suscribió el pasado verano entre el ministro de la Presidencia, Félix Bolaños, y la entonces consellera catalana de Presidencia, Laura Vilagrà.

El subsecretario de la Presidencia, Justicia y Relaciones con las Cortes, Alberto Herrera, y el secretario del Govern de la Generalitat, Javier Villamayor, se reunieron este miércoles para poner en marcha el convenio, con el objetivo de que el nuevo suplemento en catalán se pueda publicar a partir del próximo 1 de diciembre.

El nuevo convenio, que se publicó en septiembre, traducirá las leyes orgánicas, leyes ordinarias, los reales decretos-leyes, los reales decretos legislativos, las transposiciones de directivas de la Unión Europea y los reglamentos ejecutivos.

El suplemento corresponderá al Boletín Oficial del Estado (BOE) de cada día e incluirá el sumario completo, además de traducir todo el contenido que lo requiera, según lo estipulado en la segunda cláusula del convenio.

La traducción será realizada por la Entidad Autónoma del Diario Oficial y de Publicaciones (EADOP), en formato electrónico, y costará al Gobierno de España hasta un máximo de 273.000 euros, a 3 céntimos por palabra traducida, pudiendo actualizarse este precio anualmente.

«Correcta implementación» de la traducción

En esta primera reunión de la comisión también se ha acordado la constitución de una subcomisión técnica temporal que pueda «monitorizar y asegurar la correcta implementación técnica de la traducción».

Asimismo, durante el encuentro, los responsables de ambas administraciones han coincidido en señalar «la importancia de recuperar estas publicaciones», como un paso más en «la normalización y fortalecimiento de las relaciones institucionales entre el Gobierno central y el de la Generalitat».

Tres años desde la retirada del BOE en catalán

La publicación de las normas estatales en catalán surgió de un acuerdo en 1998 entre Jordi Puyol y José María Aznar en cumplimiento del Real Decreto 489/1997 sobre publicación de las leyes en las lenguas cooficiales de las comunidades autónomas.

El convenio fue prorrogándose año tras año hasta 2020, cuando el Gobierno de la Generalitat tuvo que asumir sus costes en solitario. Un año después, en mayo de 2021, se dejó de publicar el suplemento en catalán, a la espera de la implementación de sistemas de traducción automática.

El acuerdo para formalizar el nuevo convenio llevaba en marcha desde noviembre de 2023 y se firmó tras cerca de un año de negociaciones entre ambas administraciones.

Recibe nuestra newsletter diaria

O síguenos en nuestro  canal de Whatsapp

Deja una respuesta